Volunteers Needed!

Need Youmaha-periyavaa

 

Jaya Jaya Shankara Hara Hara Shankara,

Dear All,

We have quite a lot of Sri Periyava related Tamizh articles published frequently in this blog. You will see for every single Tamizh post non-tamizh readers asking for translation. So far, we have been doing adhoc translation asking volunteers to translate when (after) the post is published. Shri. Krishna, Shri BN Mama, and self do these translations based on our bandwidth but still handful of articles miss out on translations.

With sizable number of  Periyava Mahimai newsletters and Darisana Anubhavangal (Personal Experiences) lined up and ready to be published over a period of time it will be nice to have a set of volunteers to help with this kainkaryam seva. This way posts can be published along with the translation. A very good Sath Karma where we gain the Punniayam for indulging non-tamizh readers in Periyava Bhakthi and Smaranai for every article that is published. If you have some time on your hands please do consider volunteering, if we form a small team it will really be beneficial for all. Please send in your response to girishsai108@gmail.com so I can start streamlining this. We will also ensure no one is overloaded with stuff 🙂

Thank you very much. Periyava Thiruvadi Saranam! Ram Ram

 

 

 

 

 



Categories: Announcements

19 replies

  1. Respected Sir, My English is just about ok but not to the extent as I have seen in some of the reproductions, if I get an opportunity by Periyava’s grace I will do full justice.

    My email id is varadharajanc@gmail.com

    Thanks

    Varadharajan

  2. Dear Sir,
    After seeing your replies on the enquiries, I would like to join.I can do my better by HIS GRACE.

  3. I would like to join the group to help out in translating tamizh to english to the best of my ability .Rest is upto HIS GRACE- Kanchana Ravi

  4. I would like to volunteer. Jaya Jaya Sankara.

  5. pl include me as volunteer jayakumar 9444455320

  6. I volunteer for the cause sponsored. With regards R.S.Krishnan

  7. Jaya Jaya Shankara Hara Hara Shankara. Please include me as a volunteer to translate Tamil articles into English. M Venkataraman venkynmk@yahoo.com

  8. a good service indeed.
    pl clarify
    1. tamizh article to be translated into english
    or
    2. phonetically written in ‘tanglish’ for tamilians who cannot read tamizh.

    while the #2. is feasible, and i too could join your team, doubt, how #1. could yield the intended positive result!

    pardon me if my understanding is wrong!

    hara hara sankara
    jaya jaya sankara

  9. sad karma may be read as SAT KARMA..(cooments Balaji)
    vachaka dosham kshamasva….

  10. பெரியவா சரணம். With the blessings of periyava, i request you to kindly enroll me as one of the volunteer.my mail id: nrunavimochana@gmail.com with respects ramani.

  11. I am too old to take this task of translation past84 but I PRAY MAHAPERIYAVA TO BLESS ALL THOSE WHO VOLUNTEER FOR THIS SACRED WORK BE BLESSED AHAPERIYAVA SARANAM

  12. https://sites.google.com/site/sriadishankarastutis has Mahaperiyava Upadeshams (youtube) (apart from shlokas and other useful info) that are being translated into Tamil, English etc. Maybe all volunteers can work on a common platform (with due credits given to the source, translators, etc.) so not only the work is shared, but he entire procedure is eased out. Am sure there are many more volunteers having their own blogs, etc with great stuff.

  13. I am always ready Sai ! Count me in !

  14. It is a very good idea…I would like to volunteer for it. Is their some basic criteria, that needs to be fulfilled before volunteering for such jobs. The reason I am asking is, after having read some excellent translations, I am afraid, that how I will be able to translate the experiences without distorting the meaning & at the same time preserving the sanctity of the original experience…

    • Kannan Sir…. Your inclination towards this Sad Karma, must be appreciated first. Well, no one can be perfect translator of one language to another. However, if you are able reproduce the content in other language with the main essence, your role is full filled. Style of author, words’ play of one languages cannot be redone in another language as every language and author have their own style and nativity. That’s why you can only enjoy ‘Thiruvasagam’ in Tamil and ‘Shakuntala’ in Sanskrit and Thyagaraja Keertana in Telugu, for instance. Hope you got my point sir!

      • Thanks for the reassurance Sir…Yes, you are 100% right…I will strive to do my best with blessings of Maha Periyava…

  15. This is a very good idea Mahesh.
    Thanks for including us in the ‘Gnana-Yagnya’.
    I have mailed today.

Leave a Reply

Discover more from Sage of Kanchi

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading